Macau Ricci Institute
Artur Wardęga SJ
W 2010 r. świat obchodził 400 rocznicę śmierci włoskiego jezuity, wybitnego badacza kultury chińskiej i pierwszego łącznika między kulturą Wschodu a Zachodu – ojca Matteo Ricciego SJ (1552-1610). Kiedy w roku 1582 przybył do Macao, wówczas portugalskiej faktorii handlowej na chińskim terytorium, miał 30 lat. W Chinach pozostał aż do śmierci.
Ta maleńka portugalska enklawa była jezuickim centrum przygotowań misjonarzy do ewangelizacji Azji Wschodniej i Południowo-Wschodniej. Jednak żadnemu z rezydujących tam jezuitów przez wiele lat nie udało się przedostać na teren kontynentalnych Chin1. Chiny – przez wieki uważające się za samowystarczalne Państwo Środka – były zamknięte dla obcych. W wyjątkowych sytuacjach uchylano drzwi i to głównie tylko wtedy, gdy nie zagrażało to interesom cesarstwa lub gdy siły chińskie nie były wystarczająco silne, by odeprzeć intruzów. Tak działo się, kiedy na wodach Morza Południowochińskiego pojawili się pierwsi portugalscy kupcy, którzy techniką morską i militarną przewyższali Chiny epoki Ming. W wyniku różnych zdarzeń Portugalczycy w 1557 r. w celach handlowych wydzierżawili półwysep Haojing, zwany potem Macao. Za nimi pojawili się misjonarze. Idea ewangelizacji kultur pozachrześcijańskich była głównym celem ich działań. Jednak Chiny nie chciały tych obcych idei słuchać. Sytuacja zmieniła się po wizycie Alessandro Valignano (Fan Lian 1539-1606) w Macao w październiku 1577 r. Ów wizytator jezuickich misji we Wschodnich Indiach, Japonii i Chinach, po latach pracy misyjnej na Dalekim Wschodzie, doszedł do wniosku, że zaszczepienie nowych idei w kulturach pozachrześcijańskich szybciej może przynieść efekty, gdy głoszący je misjonarze poznają język i obyczaje kraju, w którym prowadzą misyjną działalność.
Dziś jego poglądy nazwalibyśmy inkulturacją2, wówczas ich realizacja była szansą na ewangelizację Chin, choć wielu jezuitów w Macao przeciwstawiało się poglądom Valignano. Do realizacji tego celu potrzeba było entuzjastów i Valignano ich znalazł – jezuitów Michała Ruggieri (Luo Mingjian 1543-1607), który przybył do Macao w 1579 r., oraz Mateusza Ricciego, który dołączył do tego pierwszego w 1582 r. Byli oni pierwszymi Europejczykami, którzy w takim stopniu opanowali język chiński i obyczaje, że swobodnie porozumiewali się z administracją cesarstwa. Być może właśnie to zdecydowało, że w 1583 r. dostali pozwolenie na osiedlenie się w mieście Zhaoqing w prowincji Guangong, gdzie utworzyli pierwszą jezuicką misje w Chinach i pierwszy katolicki kościół. Wykształceni jezuici, biegle władający językiem chińskim, szybko zostali zaakceptowani przez miejscowe elity, które zainteresował europejski styl malowania i zachodnie zegary mechaniczne.
Inicjatywa utworzenia Instytutu w Macao zrodziła się w roku 1994, kiedy to przy okazji upamiętnienia 400. rocznicy założenia w tym miejscu pierwszego jezuickiego uniwersytetu na Dalekim Wschodzie – Kolegium św. Pawła3, podjęta została inicjatywa wskrzeszenia podobnej instytucji o charakterze intelektualno-kulturotwórczym. Macau Ricci Institute jest naukową instytucją badawczą non-profit. Prowadzi działalność, której celem jest lepsze wzajemne zrozumienie jakże odmiennych kultur Chin i świata zachodniego. Odzwierciedla to jego logo zawierające taoistyczne wyobrażenie Nieśmiertelnego dosiadającego Tygrysa. Tak jak to było za czasów Ricciego i Boyma, tak i obecnie wszystko opiera się na przyjaźni i na znajomościach z Chińczykami, na atrakcyjności wiedzy i kultury misjonarzy i nade wszystko na dobrej znajomości języka i tradycji chińskich.
MRI, prowadząc działalność akademicką i kulturalną, jest miejscem rozwoju kontaktów i współdziałania jezuitów oraz uczonych z akademickich instytucji Zachodu i Chin. W MRI odbywają się międzynarodowe konferencje i warsztaty naukowe. Instytut organizuje i uczestniczy w międzynarodowych sympozjach i konferencjach oraz prowadzi dialog międzyreligijny i międzykulturowy z Chinami w takich dziedzinach, jak historia, literatura i filozofia. Działa też na szczeblu lokalnym. Co miesiąc w Macao odbywają się fora naukowe, z których korzystają różne miejscowe placówki edukacyjne, miejscowi intelektualiści, nauczyciele i studenci. W 2008 r. we współpracy z Uniwersytetem Sun Yat-sena w Kantonie, Uniwersytetem Poznańskim, Polską Prowincją Towarzystwa Jezusowego w Krakowie oraz polskimi konsulatami w Hongkongu i Kantonie zorganizowana została w MRI dwudniowa sesja nt. mało znanych polskich jezuitów w Chinach, m.in. Andrzeja Rudominy SJ (Lu Panshi 1595-1632), Jana Mikołaja Smoguleckiego SJ (Mu Nige 1610-1656), Michała Piotra Boyma SJ (Bu Mige 1612-1659) i Jana Chrzciciela Bąkowskiego SJ (Bai Weihan 1672-1732), nie pomijając przy tym pierwszego naszego rodaka w Chinach, brata franciszkańskiego Benedykta Polaka (Benedictus Polonus, z Wrocławia), który towarzyszył jako tłumacz legatowi papieskiemu Giovanniemu da Pian del Carpine (1182-1252) w jego dyplomatycznej podróży do Tartarii. Razem z jeszcze jednym bratem franciszkańskim, Stefanem z Bohemii, udali się oni w drogę do Chin w 1245 r., a więc siedem lat przed narodzinami Marco Polo i dwadzieścia cztery lata przed jego słynną podróżą do Chin. Gdy szczęśliwie powrócili do Rzymu w 1247 r., Benedykt Polak opisał dokładnie swą dwuletnią podróż do tronu Wielkiego Khana w „De Itinere Fratrum Minorum ad Tartaros” (1247 r.).
Materiały o powyższej sesji ukazały się po chińsku w marcu 2010 r. w szanghajskiej oficynie wydawniczej.
Od dziesięciu lat MRI współpracuje z latynistami polskimi z Poznania nad opracowaniem i przetłumaczeniem (w kooperacji ze specjalistami z Australii, Niemiec i Portugalii) 1400-stronicowego woluminu, zapisków niemieckiego jezuity Kiliana Stumpfa nt. sporów o obrządki łacińskie. Manuskrypt zatytułowany „Acta Pekinensia” („Fakty z Pekinu”), nieznany ogółowi badaczy, ma się ukazać w czterotomowym wydaniu po angielsku w międzynarodowej oficynie wydawniczej Brill, Leiden w 2012 r.
Niezwykle ważną częścią działalności MRI jest wydawanie periodyków poświęconych w dużej mierze współczesnym Chinom – społeczeństwu, przemianom i gospodarce. W kwietniu 2003 r. tomem „Macau on the Threshold of the Third Millennium” Instytut Ricciego w Macao zapoczątkował wydawanie serii publikacji naukowych pod wspólnym tytułem „Macau Ricci Institute Studies”. Od 2004 r. wydawany jest kwartalnik kulturalno-naukowy, chińsko-angielski, którego chiński tytuł brzmi „Shenzhou Jiaoliu”, a angielski odpowiednik „Chinese Cross Currents”. Instytut wydał również przewodnik po 165 chińskich świątyniach buddyjskich Han, pióra jezuity o. Christana Cochiniego, bliskiego współpracownika francuskiego jezuity i kardynała Henri de Lubaca. Książka, która ukazała się w 2009 r., zatytułowana jest „Guide to Buddhist Temples of China” i poświęcona została w całości dialogowi międzywyznaniowemu chrześcijaństwa z buddyzmem. Więcej bieżących wiadomości na temat działalności Instytutu można znaleźć na stonach www.riccimac.org.
Instytut Matteo Ricciego w Macao ma wyjątkowe przesłanie dla swej interkulturowej działalności. To tu rozpoczęły swą działalność misje jezuickie w Chinach, a ich głównym ambasadorem był o. Matteo Ricci SJ. Macao tak w XVI w., jak i obecnie stanowi miejsce mieszania się kultur i religii z Europy i Azji. I nigdy nie było tu dyskryminacji z jakiegokolwiek powodu.
Od czerwca 2007 r. mam zaszczyt pełnić funkcję dyrektora tego Instytutu.
***
1 Droga do Chin kończyła się w Macao. Od 1573 r. miasto było odcięte od kontynentu murami i bramą „Portas do Cerco”. Na jej przekroczenie trzeba było mieć pozwolenie administracji cesarskiej.
2 Terminu „inkulturacja” po raz pierwszy użył Jan Paweł II w encyklice Slavorum Apostoli (2 VI 1985) i wyjaśnił jego znaczenie. Według papieża oznacza on „wcielenie Ewangelii w kultury miejscowe, a jednocześnie wprowadzenie tychże kultur do życia Kościoła”. Moim zdaniem w praktyce termin „inkulturacja” okazał się terminem niezbyt szczęśliwym i częściej używa się terminu „interkulturacja”, który zakłada przenikanie się, interakcję dwóch kultur; kultury dominującej i kultury alternatywnej. Kilkanaście lat temu ciekawym eksperymentem było dostosowanie kanonu Mszy św. do rytu taoistycznego, opartego na oczyszczeniu duszy przez liturgię Kyrie Eleison oraz czytania i doprowadzeniu jej do zjednoczenia z Absolutem podczas przeistoczenia. Osobiście odprawiając Mszę św. dla Chińczyków, staram się, choć w ograniczonym zakresie, stosować ich środki wyrazu symbolicznego. I tak do Mszy św. ubieram po chińsku skrojoną albę. Podczas przygotowania darów kładę na ołtarzu owoce, kwiaty, ryż, okadzam ołtarz, zapalając pachnące żerdki oraz ukłonem składam hołd przodkom. Nie ma też tutaj zwyczaju przyklękiwania przed ołtarzem czy przed Tabernakulum, w zamian oddaje się tu głęboki skłon.
3 W 1565 r. jezuici utworzyli w Macao Kolegium św. Pawła, które przygotowywało misjonarzy i koordynowało ich późniejszą pracę. W 1594 r. Kolegium podniesiono do rangi uniwersytetu i w ten sposób powstał pierwszy uniwersytet w Azji. Założycielem Kolegium św. Pawła w Macao był o. Alessandro Valignano SJ, którego grób znajduje się w ruinach św. Pawła, położonych tuż obok Kolegium.